Слово «плацдарм» звучит мощно и вызывает ассоциации с военными действиями и стратегическими маневрами. Но откуда оно взялось и что изначально означало? Давайте вместе отправимся в увлекательное путешествие вглубь истории, чтобы раскрыть тайны происхождения этого термина и узнать, как он стал неотъемлемой частью военного лексикона.
Этимология слова
Слово “плацдарм” происходит от французского “place d’armes”, что буквально переводится как “площадь для армии”. Это выражение было заимствовано из немецкого языка в 1451 году и впоследствии адаптировано во многих европейских языках. Первая часть слова, “platea”, имеет корни в латинском языке и означает “улица, двор”, а вторая часть, “arma”, также из латинского, переводится как “оружие”.
Таким образом, “плацдарм” изначально обозначал место, предназначенное для размещения армии или проведения военных операций. Со временем значение слова расширилось и стало применяться не только в военном контексте, но и в переносном смысле, обозначая исходную точку для каких-либо действий или начинаний.
Лексическое значение слова
В русском языке слово «плацдарм» имеет два основных значения.
В военном контексте плацдарм — это территория, где готовится и разворачивается военная операция.
В переносном смысле плацдарм — это стартовая площадка для чего-либо, условие, которое позволяет начать и совершить какие-либо действия.
Синонимы
Синонимы к слову «плацдарм»: фронт, подразделение, участок, часть, пункт.
Примеры предложений
- После успешного наступления наши войска захватили стратегически важный плацдарм.
- Плацдарм был выбран удачно, что позволило быстро развить наступление.
- Для защиты плацдарма были направлены дополнительные силы.
- Противник пытался вернуть утраченный плацдарм, но потерпел неудачу.
- Захват плацдарма стал важным этапом в военной кампании.
- Плацдарм обеспечивал контроль над важной территорией.
- Расширение плацдарма позволило улучшить позиции наших войск.
- Плацдарм стал отправной точкой для дальнейшего продвижения вперёд.
place d’armes это не »площадь для армии« но «место для оружия» (может быть и площадь, но никогда не армии, это по французски было бы»
« place d’ armée »)
Искренне с вами из восточного Берлина
Ангелика