Во многих странах Востока и Средиземноморья: Турции, Марокко, Тунисе и других, популярны общественные бани «хаммам» или «хамам». Не так давно они получили распространение и у нас, а в русский язык вошло соответствующее слово, которое в переводе с арабского языка означает «баня».
В свою очередь в арабском языке оно образовалось от слова «хам» (жар). Не всегда понятно, как правильно писать понятия из восточных языков и удваиваются ли там согласные. Разберемся в правописании заимствованного слова и определим правильный вариант.
Как правильно пишется?
Правильное написание, зафиксированное в словарях русского языка, – хаммам.
Какое правило применяется?
Слово «хаммам» в русском языке в основном имеет значение «турецкая баня», хотя это общее понятие для восточных бань. Слово является словарным, оно арабского происхождения. В арабском языке оно тоже имеет удвоенную «м». Но так как в русский язык понятие пришло из Турции, ранее встречался и вариант «хамам». Дело в том, что в турецком языке слово пишется и произносится как hamam, без удвоения, поэтому и возникла двойственность в написании.
Сейчас словари русского языка предлагают только один вариант: писать слово с двумя «м» – хаммам. Написание «хамам» может быть воспринято как дательный падеж к слову «хамы», так как они являются омонимами.
Примеры предложений
- Во время моей поездки в Марокко я испытал огромное удовольствие от посещения хаммама.
- Мне подарили сертификат на хаммам, и я с нетерпением жду, когда смогу туда сходить.
- Мы приглашаем вас в хаммам – турецкую баню, чтобы расслабиться и ощутить атмосферу Востока.
- После работы я часто посещаю ближайший хаммам, чтобы попариться и снять стресс.
Как неправильно писать
При написании слова «хаммам» часто допускаются следующие ошибки:
- Хамамм;
- Хаммамм;
- Хамам;
- Хомам;
- Хоммам.