Что означает фразеологизм «провалиться в тартарары» и откуда он взялся?

Представьте себе мир, где время течёт иначе, а пространство искривляется по неведомым законам. Это не научная фантастика, а реальность, скрытая за словами «провалиться в тартарары».

В этой статье мы отправимся в путешествие по истории и значению этого выражения, узнаем, как оно связано с мифологией и культурой разных народов, и попробуем понять, почему оно до сих пор так актуально.

Происхождение выражения

Фразеологизм “провалиться в тартарары” имеет глубокие корни в древнегреческой мифологии. Тартар, согласно мифам, является глубочайшей бездной, местом, куда после титаномахии Зевс низвергнул Кроноса и титанов.

Это место находится под Аидом, царством мертвых, и ассоциируется с вечным мраком и хаосом. В переносном смысле выражение означает “исчезнуть”, “перестать существовать”, “испариться”.

В русском языке этот фразеологизм используется для выражения крайнего недовольства, разочарования или отчаяния. Он подчеркивает, что ситуация стала настолько плохой, что кажется, будто она исчезла в бездне, из которой нет возврата.

Таким образом, “провалиться в тартарары” — это не просто выражение, а часть культурного наследия, которое отражает глубокие представления о мироустройстве и человеческих эмоциях.

Что означает фразеологизм?

Фразеологизм “провалиться в тартарары” означает исчезновение, прекращение существования или полное разрушение чего-либо. Это выражение используется, когда речь идет о чем-то, что пропало без следа или оказалось в крайне тяжелом, безнадежном положении. В переносном смысле оно указывает на то, что ситуация стала настолько плохой, что кажется, будто она исчезла в бездне, из которой нет возврата.

Фразеологизмы с похожим значением

Вот несколько фразеологизмов с похожим значением:

  • кануть в Лету;
  • пойти прахом;
  • рассыпаться в прах;
  • пойти ко дну;
  • исчезнуть без следа;
  • пропасть без вести.

Фразеологизмы с противоположным значением

Фразеологизмы с противоположным значением «провалиться в тартарары»:

  • воспрянуть духом — обрести уверенность и оптимизм после сложного периода;
  • возродиться из пепла — восстановиться после серьёзных проблем или разрушений;
  • выйти сухим из воды — избежать наказания или неприятностей;
  • жить припеваючи — вести беззаботную и обеспеченную жизнь;
  • как сыр в масле кататься — жить в полном достатке и удовольствии.

Примеры использования фразеологизма

  1. После того как я потерял свой кошелек со всеми деньгами и документами, я чувствовал, что моя жизнь проваливается в тартарары.
  2. Когда проект, над которым мы работали несколько месяцев, внезапно закрыли, все наши усилия провалились в тартарары.
  3. Когда он понял, что его бизнес находится на грани банкротства, он почувствовал, что всё проваливается в тартарары.
  4. После того как она потеряла свою работу и не могла найти новую, её жизнь проваливалась в тартарары.
  5. Когда он узнал, что его сын попал в плохую компанию, он почувствовал, что будущее его семьи проваливается в тартарары.
Оцените статью
( Пока оценок нет )
Русский - Литература
Добавить комментарий

три × два =